Будь у меня получше со здоровьем, я бы, наверное, тут же согласился.Сейчас трудно сказать, что бы изменилось для меня в результате. Вполневозможно, что меня послали бы в ..
Джордж Оруэлл (George Orwell)
«Памяти Каталонии (главы из книги)»
А если он возразит или захочет сделать ее вразумительной, Уокер разъярится и будет кричать: «Черта ли мне в грамматике? Я хочу, чтоб было сказано именно это и именно так!..
Уильям Сомерсет Моэм (William Somerset Maugham)
«Трепет листа»
За две тысячи франков я, пожалуй, уступлю ее вам. Студент не располагал такой суммой, но его семья, жившая в провинции, была не лишена достатка...
Андре Моруа (Andre Maurois)
«Собор»
Другие книги автора:
«Философский дневник маньяка-убийцы, жившего в средние века»
![]() |
Юкио Мисима (Камитакэ Хираока) (Yukio Mishima) (14.01.1925 года - 25.11.1970 года) - японский писатель.
Рождённый в 1925 году Юкио Мисима был сыном высокопоставленного военнослужащего, получил прекрасное образование, однако большую часть детства провёл с деспотичной бабушкой, поэтому вырос зажатым и нелюдимым. Но его характер изменился после поездки в Грецию, которая изменила его жизнь. Он вернулся оттуда патриотом своей страны. Очень хотел попасть на войну, но ему это не удалось, поэтому он стал работать на фабрике и в свободное время занимался литературной деятельностью. До конца своих дней Мисима оставался верен Императору. 25 ноября 1970 года Юкио и его соратники попытались поднять военный мятеж. Вооруженные мечами, они ворвались на одну из токийских военных баз, захватили коменданта и потребовали собрать солдат. Стоя на крыше. Мисима произнес десятиминутную речь, призывая напасть на парламент и защитить императора. Но его никто не слушал. Спустившись с крыши, Мисима сел на колени и совершил харакири старинным мечом XVIII века. Подробнее... |
«Философский дневник маньяка-убийцы, жившего в средние века» |
Тем временем:
... Государь,
Когда она, здесь, на глазах у вас,
Деметрия отвергнет, я прибегну
К старинному обычаю Афин:
Она - моя, и я над ней всевластен.
Поэтому я дочь мою отдам
Деметрию иль обреку на смерть,
Как это предусмотрено законом.
Тезей
Что скажешь, Гермия? Дитя, подумай:
Отец твой для тебя подобен Богу;
Он - тот, кто создал красоту твою;
Ты для него - лишь восковая форма,
Которую он вылепил и властен
Или оставить так, иль уничтожить.
Деметрий - человек весьма достойный.
Гермия
Такое же и Лизандр.
Тезей
Сам по себе;
Но здесь, раз твой отец его не хочет,
Достойнейшим мы признаем другого.
Гермия
О, если б мои отец взглянул, как я!
Тезей
Нет, ты должна смотреть его глазами.
Гермия
Пусть ваша светлость извинят меня.
Не знаю, что мне придает отвагу
И как моя мне позволяет скромность
В таком присутствии возвысить голос;
Но я прошу: дозвольте мне узнать
То худшее, что может мне грозить,
Когда я откажу в руке Деметрию.
Тезей
Ты примешь смерть или навеки будешь
Отлучена от общества мужчин.
Поэтому спроси свои желанья,
Узнай, что скажет молодая кро..
Уильям Шекспир (William Shakespeare)
«Сон в летнюю ночь (пер.М.Лозинский)»
ресурс http://www.misima.ru/
Создание сайта в Москве, организация рекламных акций, продвижение сайта в web, поддержка web-сайта — IQB Group.