Юкио Мисима (Yukio Mishima) - Статьи - Никита Елисеев. Снежный принц

Читайте также:

Six months ago, his testicles were removed. Then hormone therapy. He developed bitch tits because his testosterone was too high and his body upped the estrogen. That was where my h..

Чак Паланик (Charles Michael Palahniuk)
«Сценарий фильма Бойцовый клуб»

о этого я остался лицом к лицу с самим собой, без выпивки, без наркотиков, без всякой возможности увильнуть, но лицом к лицу с чертовым Мной - стариной Дулуозом и бывали..

Джек Керуак (Jack Kerouac)
«Ангелы одиночества»

Но я тоже полез на стол, присоединившись к Джорджу. Сидеть в течение долгого времени, согнув колени, на шатком одноногом столике не ахти как уд..

Джером Клапка (Jerome Klapka)
«Мое знакомство с бульдогами»

Другие книги автора:

«Маркиза де Сад»

«Рассказы»

«Исповедь маски»

«Философский дневник маньяка-убийцы, жившего в средние века»

«Золотой храм»

Все книги


Поиск по библиотеке (включая переводы):




Ваши закладки:

Обратите внимание: для Вашего удобства на сайте функционирует уникальная система установки «закладок» в книгах. Все книги автоматически «запоминают» последнюю прочтённую Вами страницу, и при следующем посещении предлагают начать чтение именно с неё.

Коррекция ошибок:

На нашем сайте работает система коррекции ошибок Orphus.
Пожалуйста, выделите текст, содержащий орфографическую ошибку и нажмите Ctrl+Enter. Письмо с текстом ошибки будет отправлено администратору сайта.

Все статьи


Никита Елисеев. Снежный принц




"Золотой храм", "Исповедь маски", несколько пьес и рассказов, пара эссе - вот и все, по чему мы знаем Мисиму. Издательство Symposium сделало подарок любителям жестокой, суицидальной и прекрасной японщины: в свет вышел перевод "Весеннего снега". Представьте себе страну, допустим, Англию или там Германию, в которой спустя почти сорок лет после написания впервые переводят "БратьевКарамазовых". Приблизительно в таком положении оказались сейчас русские читатели, которым представлен первый роман из тетралогии Юкио Мисимы "Море изобилия" (остальные три - "Несущие кони", "Храм на рассвете", "Падение ангела" - выйдут в Symposium в течение года). Для русских читателей в ХХ веке - привычная ситуация. Казалось бы, к веку ХХI должна была рассосаться куча великой литературы, но нет - есть порох в пороховницах. Перед нами - продуманное и выверенное прощание с литературой Юкио Мисимы, о котором его идеологический противник и старший современник Ясунари Кавабата говорил: "Раз в триста лет посылаются на землю такие писатели". Поставив точку в последнем предложении "Падения ангела", Юкио Мисима надел парадный мундир, прихватил с собой пятерых единомышленников, прицепил меч ХVI века и поехал свергать парламент. Свергнуть парламент заговорщикам не удалось, пришлось покончить не с мирной конституцией демилитаризованной Японии, а с собой.

"Весенний снег" - первая книга тетралогии, первая страница предсмертной записки писателя-самурая. "Весенний снег" при всем его эстетизме просто создан для грубых вульгарно-социологических комментариев. Было старшее поколение аристократов, двинувшее Японию вперед к мощи империи; было среднее поколение, чуточку подпорченное роскошью и западным влиянием, но все же выигравшее войну у огромного северного соседа, а вот уже младшее поколение, поколение второго года Тайсё, то бишь 1913 года, слабое, утонченное, обреченное гибели. Весенний снег, одним словом. Ибо при всей своей красоте, холодности, пышности, жестокости эти ребята, как весенний снег, обречены на исчезновение. Впрочем, социальное и политическое у Мисимы - постольку-поскольку. Третий план. В названии есть и очень важная лирическая нота. Роман о первой любви поименован Мисимой не "Вешние воды", не "Подснежник", не "Оттепель", но... "Ве-сенний снег" - в этом (как сказал бы Венедикт Ерофеев) и каприз, и пафос, и, разумеется, истина, потому что первая любовь, как правило, драматична, несчастлива, коротка, незаконна, неуместна, несвоевременна - словом, весенний снег, который очень красив, но, увы, недолговечен. Первая любовная сцена засыпана весенним снегопадом. Благодаря этой сцене Мисиме удается едва ли не зрительно дать почувствовать зрителю, кто такой геройего романа Киёаки Мацугае. Дух снега. Снежный принц. В Европе и в России на такие роли годились девушки и женщины. У Андерсена - Снежная Королева. У Островского - Снегурочка. Стоит только перечислить все поступки и не поступки Киёаки Мацугае, чтобы развести руками: ну и гнида! Герой Мисимы вызывающе аморален. С точки зрения социально-политической тоже хорошего мало: вот из-за таких, как младшенький Мацугае, и гибнут империи. Но с точки зрения эстетической - как умудряется Мисима вызвать симпатию к этому прекрасному монстру? Причем отдавая себе отчет, что красота его героя... нечеловечна, инопланетна, что ли? В противном случае разве стал бы он описывать, как Киёаки долго рассматривает вползающего в его комнату лакового жука-оленя? Так же долго описывается красота этого создания, чтобы читатель понял: перед ним нечто подобное душе главного героя. Красивой, но не человеческой; одетой в панцирь, но хрупкой; безжалостной, но недолговечной. Читатель, даже не заглянув в конец книги, предчувствует, что Киёаки Мацугае погибнет, что никакого любовного счастья ни ему, ни его девушке не светит, - и потому сочувствует ему: выродку, декаденту, эгоцентрику, снежному принцу.

Источник: http://misima.felodese.org/ano/a9.html



Тем временем:

.....

Бертольт Брехт (Bertolt Brecht)
«Научи меня»

© 2003-2010 Rulib.NET
Координатор проекта: Российская Литературная Сеть, Администратор сайта: Артём Павличенко. Сайт работает под управлением системы "Электронный Библиотекарь" 4.7

Правовая информация: если Вы являетесь автором и/или правообладателем любых из представленных на страницах нашей библиотеки произведений, и возражаете против их нахождения в открытом доступе - сообщите нам по адресу copyright@rulib.net и мы немедленно удалим указанные работы.

Администратор сайта и координатор проекта не несут ответственности за содержание рекламных материалов и информации, размещаемой посетителями, однако принимают все необходимые и достаточные меры для контроля. Перепечатка материалов сервера возможна лишь при обязательном условии ссылки на ресурс http://www.misima.ru/, с указанием автора материала и уведомлением администрации ресурса о дате и месте размещения.

Информация о литературной сети
Принять участие в проекте

Проект осуществляется при информационной поддержке IQB Group: создание сайтов и web дизайн, продвижение сайтов и оптимизация сайта.